Последование по исходе души от тела, читаемое мирянином

181 237x300 - Последование по исходе души от тела, читаемое мирянином

Трисвятое:

Святы́й Бо́же, Святы́й Кре́пкий, Святы́й Безсме́ртный, поми́луй нас. (Читается трижды, с крестным знамением и поясным поклоном)

Перевод: Святой Боже, Святой Крепкий, Святой Бессмертный, помилуй нас.

Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Перевод: Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

Молитва ко Пресвятой Троице

Пресвята́я Тро́ице, поми́луй нас; Го́споди, очи́сти грехи́ на́ша; Влады́ко, прости́ беззако́ния на́ша; Святы́й, посети́ и исцели́ не́мощи на́ша, и́мене Твоего́ ра́ди.

Перевод: Пресвятая Троица, помилуй нас; Господи, очисти грехи наши; Владыка, прости беззакония наши; Святой, посети и исцели немощи наши, имени Твоего ради.

Го́споди, поми́луй. (Трижды)

Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Молитва Господня

О́тче наш, Иже еси́ на небесе́х, да святится имя Твое́, да прии́дет ца́рствие Твое́, да бу́дет во́ля Твоя́, я́ко на небеси́ и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги на́ша, я́коже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лука́ваго.

Перевод: Отче наш, Который на небесах! Да святится имя Твоё; да придёт Царство Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам сегодня; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.

Го́споди, поми́луй. (12 раз)

Тропари, глас 4‑й

Со ду́хи праведных скончавшихся ду́шу раба́ Твоего́ (рабы Твоей), Спасе, упокой, сохраняя ю во блаженней жизни, я́же у Те́бе, Человеколю́бче.

Перевод: Со духами праведных скончавшихся душу раба Твоего [или: рабы Твоей], Спаситель, упокой сохраняя её в блаженной жизни, той, что у Тебя, Человеколюбец.

В покоищи Твое́м, Го́споди, иде́же вси святи́и Твой упокоеваются, упокой ду́шу раба́ Твоего́, я́ко Един еси́ Человеколюбец.

Перевод: В месте упокоения Твоем, Господи, где все святые Твои обретают покой, упокой и душу раба Твоего [или: рабы Твоей], ибо Ты Один – Человеколюбец.

Слава: Ты еси́ Бог, соше́дый во ад и узы окованных разреши́вый, Сам и ду́шу раба́ Твоего́ упокой.

Перевод: Ты – Бог наш, сошедший во ад и муки узников прекративший, Сам и душу раба Твоего [или: рабы Твоей]упокой.

И ныне: Едина чистая и непорочная Де́во, Бо́га без се́мене рождшая, моли спасти́ся ду́ши его.

Перевод: Единая чистая и непорочная Дева, Бога во чреве носившая неизреченно, ходатайствуй о спасении души раба Твоего [или: рабы Твоей].

Псалом 90

Живы́й в по́мощи Вы́шняго, в кро́ве Бо́га небе́снаго водвори́тся. Рече́т Го́сподеви: засту́пник мой еси́ и прибе́жище мое́, Бог мой, и упова́ю на Него́. Я́ко Той изба́вит тя от се́ти ло́вчи, и от словесе́ мяте́жна, плещма́ Свои́ма осени́т тя, и под криле́ Его́ наде́ешися, ору́жием обы́дет тя и́стина Его́. Не убои́шися от стра́ха нощна́го, от стрелы́ летя́щия во дни, от ве́щи во тьме преходя́щия, от сря́ща и бе́са полу́деннаго. Паде́т от страны́ твое́й ты́сяща, и тьма одесну́ю тебе́, к тебе́ же не прибли́жится, оба́че очи́ма твои́ма смо́триши и воздая́ние гре́шников у́зриши. Я́ко Ты, Го́споди, упова́ние мое́; Вы́шняго положи́л еси́ прибе́жище твое́. Не прии́дет к тебе́ зло, и ра́на не прибли́жится телеси́ твоему́, я́ко А́нгелом Свои́м запове́сть о тебе́, сохрани́ти тя во всех путе́х твои́х. На рука́х во́змут тя, да не когда́ преткне́ши о ка́мень но́гу твою́; на а́спида и васили́ска насту́пиши, и попере́ши льва и зми́я. Я́ко на Мя упова́, и изба́влю и; покры́ю и, я́ко позна́ и́мя мое́. Воззове́т ко Мне, и услы́шу его́, с ним есмь в ско́рби, изму́ его́ и просла́влю его́, долгото́ю дней испо́лню его́ и явлю́ ему́ спасе́ние мое́.

Перевод: Живущий помощью Всевышнего под кровом Бога небесного водворится. Скажет Господу: «Заступник мой Ты и прибежище моё, Бог мой и уповаю на Него». Ибо Он избавит тебя от сети ловцов и от вести тревожной. За плечами Своими сокроет тебя, и под крыльями Его будешь надеяться, – как оружие окружит тебя истина Его. Не убоишься от страха ночного, от стрелы, летящей днём; от опасности, во тьме блуждающей, от несчастья и демона полуденного. Падёт рядом с тобою тысяча, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизятся. Только очами твоими посмотришь и воздаяние грешников увидишь. Ибо Ты, Господи, надежда моя! Всевышнего сделал ты прибежищем твоим. Не подступится к тебе зло, и бич не приблизится к шатру твоему, ибо Он Ангелам Своим заповедает о тебе сохранить тебя на всех путях твоих, – на руках понесут тебя, чтобы ты не споткнулся о камень ногою твоею. На аспида и василиска наступишь и попирать будешь льва и дракона. «Ибо на Меня он уповал, и избавлю его, прикрою его, ибо он познал имя Моё. Призовёт Меня, и услышу его, с ним Я в скорби, избавлю его и прославлю его, долгоденствием исполню его и явлю ему спасение Моё».

Песнь 1

Ирмос: Во́ду проше́д, я́ко су́шу, и еги́петскаго зла избежа́в, изра́ильтянин вопия́ше Изба́вителю и Бо́гу на́шему пои́м.

Перевод: По воде пройдя, как по суше, и египетского развращения избежав, израильтянин взывал: «Избавителю и Богу нашему воспоем!»

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Перевод: Упокой, Господи, душу усопшего раба Твоего.

Отве́рз уста́ моя́, Спа́се, сло́во ми пода́ждь моли́тися, Милосе́рде, о преста́вленнем рабе́ Твое́м (имярек), да поко́иши ду́шу его, Влады́ко.

Перевод: Отверзи уста мои, Спаситель и подай мне слово молитвы, Милосердный, о ныне преставившемся, да упокоишь душу его, Владыка.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Мертв быв пло́тию, Спа́се, и во гро́бе положе́н с ме́ртвыми, ду́шу раба́ Твоего́ поко́й в ме́сте зла́чне, я́ко Милосе́рд.

Перевод: Мертв Ты был, Спаситель, по плоти и во гробе положен с мертвыми; душу раба Твоего упокой в месте отрадном, как Милосердный.

Слава: Моле́бный глас мой услы́ши, Бо́же Триипоста́сне, и учини́ ду́шу преста́вленнаго в не́дрех Авраа́млих, Изба́вителю.

Перевод: Молебный глас мой услышь, Боже Триипостасный, и водвори душу преставившегося в недрах Авраамовых, о Искупитель!

И ныне: Ты, Пречи́стая Богоро́дице, Его́же без и́скуса му́жеска заче́нши родила́ еси́, моли́ Сы́на Твоего́ пода́ти поко́й рабу́ Твоему́ преста́вленному (имярек).

Перевод: Пречистая Богородица, Кого Ты, зачав без общения с мужем, родила, – Сына Твоего, моли подать покой рабу Твоему преставившемуся.

Песнь 3

Ирмос: Небе́снаго кру́га Верхотво́рче, Го́споди, и Це́ркве Зижди́телю, Ты мене́ утверди́ в любви́ Твое́й, жела́ний кра́ю, ве́рных утвержде́ние, Еди́не Человеколю́бче.

Перевод: Небесного свода Создатель, Господи, и Церкви Строитель, Ты меня утверди в любви к Тебе, предел желаний, верных утверждение, единый Человеколюбец.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

В ме́сте зла́чне, в ме́сте поко́йне, иде́же ли́цы святы́х веселя́тся, ду́шу раба́ Твоего́ преста́вленнаго поко́й, Христе́, Еди́не Ми́лостиве.

Перевод: В месте отрадном, в месте покоя, где сонмы святых веселятся, душу раба Твоего преставишегося упокой, Христе, один милостивый.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Иде́же ли́цы святы́х, та́мо вчини́, Влады́ко, послужи́вшаго Тебе́ всем се́рдцем и воздви́гшаго и́го Твое́ на ра́мо свое́, я́ко Еди́н Влады́ка живота́ и сме́рти.

Перевод: Где сонмы святых, туда водвори, Владыка, послужившего Тебе всем сердцем и поднявшего на плечо свое иго Твое, как единый Владыка жизни и смерти.

Слава: Небе́сный Отче Вседержи́телю, и Сы́не Единоро́дный, и Ду́ше Святы́й Исхо́дный, пре́зри уме́ршаго согреше́ния, и в Це́ркви пе́рвенец всели́ его́, сла́вити Тя со все́ми уго́ждшими Тебе́.

Перевод: Слава: Небесный Отче, Вседержитель, и Сын Единородный, и Дух Святой, исходящий от Отца! Не взирай на согрешения умершего и в Церковь первенцев его всели славить Тебя со всеми, Тебе угодившими.

И ныне: Яко Ма́ти Свята́я Пресвята́го Бо́га, Влады́чице вся́ческих, Мари́е Богоро́дице, со все́ми святы́ми Сего́ моли́ ду́шу поко́ити раба́ Твоего́ в Небе́сных селе́ниих.

Перевод: И ныне: Как Матерь Святая Пресвятого Бога, Владычица всего, Мария Богородица, со всеми святыми Его моли упокоить душу раба Твоего в Небесных селениях.

Песнь 4

Ирмос: Услы́шах, Го́споди, смотре́ния Твоего́ та́инство, разуме́х дела́ Твоя́ и просла́вих Твое́ Божество́.

Перевод: Услышал я, Господи, о таинстве Твоего промысла, уразумел дела Твои, и прославил Твоё Божество.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Соше́дый в преиспо́дняя, Христе́, совоздви́гл еси́ уме́ршия вся, и преста́вльшагося от нас поко́й, Спа́се, я́ко щедр.

Перевод: Сойдя в преисподнюю, Христе, Ты воздвиг с Собою умерших всех; и преставившегося от нас упокой, Спаситель, как милосердный.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Никто́же без греха́ есть, то́кмо Ты Еди́н, Влады́ко: сего́ ра́ди преста́вленному и грехи́ оста́ви, и в рай того́ всели́.

Перевод: Никто не без греха, кроме Тебя единого Владыки; потому и преставившемуся грехи отпусти и в рай его всели.

Слава: Услы́ши, Тро́ице Свята́я, гла́сы моле́бныя, приноси́мыя Тебе́ в це́ркви о усо́пшем, и Богонача́льным Твои́м све́том озари́ ду́шу, омраче́нную су́етными приверже́нии.

Перевод: Слава: Услышь, Троица Святая, гласы молитвенные, приносимые Тебе в церкви об усопшем, и богоначальным Твоим светом озари душу, волнами суеты омраченную.

И ныне: Родила́ еси́, Пречи́стая, без му́жеска се́мене, Бо́га соверше́нна и Челове́ка соверше́нна, взе́млющаго грехи́ на́ша, Де́во. Того́ моли́, Госпоже́, преста́вльшемуся рабу́ Твоему́ пода́ти поко́й.

Перевод: И ныне: Родила Ты, Пречистая, без семени мужа, Бога совершенного и Человека совершенного, подъемлющего грехи наши, Дева. Его моли, Госпожа, преставившемуся рабу Твоему подать покой.

Песнь 5

Ирмос: Просвети́ нас повеле́нии Твои́ми, Го́споди, и мы́шцею Твое́ю высо́кою Твой мир пода́ждь нам, Человеколю́бче.

Перевод: Просвети нас повелениями Твоими, Господи, и рукою Твоею вознесенною Твой мир подай нам, Человеколюбец.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Имы́й живота́ и сме́рти власть, преста́вленнаго от нас поко́й, Христе́ Бо́же, Ты бо еси́ всех, Спа́се, Поко́й и Живо́т.

Перевод: Имея над жизнью и смертью власть, преставившегося от нас упокой, Христе Боже. Ибо Ты, Спаситель, всех Покой и Жизнь.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

На Тя, Спа́се, наде́жду возло́жь, уме́рый оты́де от нас; Ты же, Го́споди, уще́дри его́, я́ко Бог Многоми́лостив.

Перевод: На Тебя, Спаситель, надежду возложив, умерший отошел от нас; Ты же, Господи, сжалься над ним, как Бог многомилостивый.

Слава: Просвети́ нас, Трисвя́те, воспева́емый Влады́ко, моля́щихся Тебе́, мир небе́сный прия́ти, и в ми́рных се́лех ду́шу вчини́, отше́дшую от вре́менных в наде́жде безконе́чныя жи́зни.

Перевод: Слава: Просвети нас, Трисвятой, воспеваемый Владыка, молящихся Тебе, да мир небесный примем, и в мирных селениях душу водвори, отошедшую от временного в надежде на бесконечную жизнь.

И ныне: Шу́йяго стоя́ния, Пречи́стая, изба́вити преста́вленнаго умоли́ Сы́на Твоего́, Де́во Госпоже́, я́ко Спа́са и Бо́га на́шего Ма́ти су́щая.

Перевод: И ныне: От стояния слева избавить преставившегося умоли Сына Твоего, Пречистая Дево, Госпожа, как Спасителя и Бога нашего Матерь истинная.

Песнь 6

Ирмос: Моли́тву пролию́ ко Го́споду, и Тому́ возвещу́ печа́ли моя́, я́ко зол душа́ моя́ испо́лнися и живо́т мой а́ду прибли́жися, и молю́ся, я́ко Ио́на: от тли, Бо́же, возведи́ мя.

Перевод: Я пролью молитву к Господу и Ему возвещу печали мои, ибо зол душа моя преисполнилась и жизнь моя ко аду приблизилась, и молюсь я, как Иона: «От погибели, Боже, изведи меня!»

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

А́да испрове́рг, Влады́ко, воскреси́л еси́ уме́ршия от ве́ка: и ны́не преста́вленнаго от нас, в не́дро Авраа́мле Ты, Бо́же, всели́, прегреше́ния вся отпусти́в, я́ко Милосе́рд.

Перевод: Ад ниспровергнув, Владыка, воскресил Ты умерших от века; и ныне преставившегося от нас в недро Авраамово Ты, Боже, всели, все согрешения его простив, как Милосердный.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

За́поведь, ю́же ми дал еси́, Бо́же, преступи́х и сме́ртен бых, но Ты, Бо́же, соше́дый во гроб и ду́ши я́же от ве́ка воскреси́вый, не возста́ви мене́, Влады́ко, на муче́ние, но на поко́й, преста́вленный вопие́т Тебе́ с на́ми, Многоми́лостиве.

Перевод: «Заповедь, которую Ты дал мне, Боже, я преступил и смертным стал. Но Ты, Боже, сошедший во гроб и души сущих от века воскресивший, не воздвигни меня, Владыка, на мучение, но на покой», – преставившийся взывает Тебе нашими устами, Многомилостивый.

Слава: Мо́лим Тя, Безнача́льне Отче и Сы́не и Ду́ше Святы́й, зло́бою душезло́бнаго ми́ра озло́бленную и к Тебе́, Зижди́телю, преше́дшую ду́шу во а́дово дно не отри́ни, Бо́же Спа́се мой.

Перевод: Молим Тебя, Отче Безначальный, и Сын, и Дух Святой: злом душегубительного мира изнуренную и к Тебе, Создатель, перешедшую душу на дно ада не отринь, Боже, Спаситель мой.

И ныне: С небесе́ Христо́с Бог наш, я́ко дождь на руно́, Пречи́стая, сни́де на Тя, напая́я весь мир и изсуша́я вся безбо́жныя пото́ки, наводня́яй всю зе́млю ра́зумом Свои́м, Присноде́во; Того́ моли́ да́ти поко́й преста́вленному рабу́ Твоему́.

Перевод: С неба Христос Бог наш, как дождь на руно, сошел на Тебя, Пречистая, орошая весь мир и иссушая все безбожия потоки, наводняя всю землю познанием Своим. Его моли, Приснодева, дать покой преставившемуся рабу Твоему.

Кондак, глас 8

Со святы́ми упоко́й, Христе́, ду́шу раба́ Твоего́, иде́же несть боле́знь, ни печа́ль, ни воздыха́ние, но жизнь безконе́чная.

Перевод: Со святыми упокой, Христе, душу раба Твоего, там, где нет ни боли, ни скорби, ни стенания, но жизнь бесконечная.

Икос

Сам Еди́н еси́ Безсме́ртный, сотвори́вый и созда́вый челове́ка: земни́и у́бо от земли́ созда́хомся и в зе́млю ту́южде по́йдем, я́коже повеле́л еси́, Созда́вый мя и реки́й ми: я́ко земля́ еси́ и в зе́млю оты́деши, а́може вси челове́цы по́йдем, надгро́бное рыда́ние творя́ще песнь: Аллилу́ия, Аллилу́ия, Аллилу́ия.

Перевод: Ты Сам – один бессмертный, сотворивший и создавший человека: мы же, смертные, из земли были созданы, и в ту же землю пойдем, как повелел Ты, создав меня и сказав мне: «Ты земля, и в землю отойдешь», куда все мы, смертные, пойдем, надгробное рыдание претворяя в песнь «Аллилуия! Аллилуия! Аллилуия!»

Песнь 7

Ирмос: От Иуде́и доше́дше о́троцы, в Вавило́не иногда́, ве́рою Тро́ическою пла́мень пе́щный попра́ша, пою́ще: отце́в Бо́же, благослове́н еси́.

Перевод: Из Иудеи пришедшие юноши в Вавилоне некогда верою в Троицу попрали пламя печи, воспевая: «Боже отцов наших, благословен Ты!»

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Влады́ко Христе́ Бо́же, егда́ хо́щеши суди́ти ми́ру, пощади́ ду́шу раба́ Твоего́, его́же от нас прия́л еси́, вопию́щаго: оте́ц на́ших Бо́же, благослове́н еси́.

Перевод: Владыка Христе Боже! Когда Ты будешь мир судить, пощади душу раба Твоего, которого от нас Ты принял, взывающего: «Отцов наших Боже, благословен Ты!»

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

В пи́щи ра́йстей, иде́же пра́ведных ду́ши веселя́тся, послужи́вших Тебе́, причти́ с ни́ми, Христе́, ду́шу раба́ Твоего́, воспе́вшаго: оте́ц на́ших Бо́же, благослове́н еси́.

Перевод: В усладе райской, где веселятся души праведных послуживших Тебе, Христе, сопричти к ним душу раба Твоего, воспевшего: «Отцов наших Боже, благословен Ты!»

Слава: Иуде́йския три о́троки спасы́й во огни́, в Трие́х Ли́цех воспе́тый, изба́ви огня́ ве́чнаго усо́пшаго, воспе́вшаго Ти ве́рно: оте́ц на́ших Бо́же, благослове́н еси́.

Перевод: Слава: Трех иудейских отроков спасший во огне, в трех Лицах воспетый! Избавь от огня вечного усопшего, воспевшего Тебе с верою: «Отцов наших Боже, благословен Ты!»

И ныне: Иса́иа Тя Жезл нарече́, Чи́стая, Дании́л же Го́ру Несеко́мую, Иезеки́иль же Дверь, из Нея́же про́йде Христо́с, мы же Тя, Истинную Богоро́дицу имену́юще, велича́ем.

Перевод: Исаия Жезлом Тебя, Чистая, нарек, Даниил же – Горой Нерассекаемой, Иезекииль же Дверью, чрез Которую прошел Христос; мы же Тебя Истинной Богородицей именуя, величаем.

Песнь 8

Ирмос: Седмери́цею пещь, халде́йский мучи́тель, богочести́вым неи́стовно разжже́, си́лою же лу́чшею спасе́ны сия́ ви́дев, Творцу́ и Изба́вителю вопия́ше: о́троцы, благослови́те, свяще́нницы, воспо́йте, лю́дие, превозноси́те во вся ве́ки.

Перевод: Семикратно печь халдейский властитель для чтущих Бога в неистовстве разжег; но силой высшею спасенными их увидев, к Творцу и Избавителю взывал: «Отроки благословляйте, священники воспевайте, люди превозносите во все века!»

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Сконча́в тече́ние и к Тебе́ прибего́х, Го́споди, преста́вленный вопие́т ны́не: прегреше́ния оста́ви, Христе́ Боже, и не осуди́ мене́, егда́ хо́щеши суди́ти всем, ве́рно бо Тебе́ взыва́х: вся дела́ Госпо́дня, Го́спода по́йте и превозноси́те Его́ во ве́ки.

Перевод: «Окончив свой путь, к Тебе прибег я, Господи», – преставившийся взывает ныне, – «согрешения отпусти мне, Христе Боже, и не осуди меня, когда будешь всех судить, ибо я с верою Тебе взывал: все творения Господни, Господа пойте и превозносите Его вовеки!»

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Поне́сшаго, Влады́ко, и́го Твое́ на ра́ме свое́м, и бремя Твое́ ле́гкое, а́ще и не всегда́, оба́че в ме́сте преподо́бных Твои́х всели́ ду́шу его, воспе́вшаго Тебе, Христе́ Спа́се: о́троцы, благослови́те, свяще́нницы, воспо́йте, лю́дие, превозноси́те Его́ во ве́ки.

Перевод: Носившего на плече своем, хотя и не всегда, иго Твое и бремя Твое легкое, Владыка, все же в месте преподобных Твоих всели душу его, воспевшего Тебе, Христе Спаситель: «Отроки, благословляйте, священники, воспевайте, люди, превозносите Его вовеки!»

Благослови́м Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, Го́спода.

Перевод: Благословим Отца и Сына и Святого Духа Господа.

Безнача́льная Тро́ице Свята́я, Бо́же Отче и Сы́не и Ду́ше Святы́й, в ли́це святы́х причти́ ду́шу преста́вленнаго раба́ Твоего́ и огня́ ве́чнаго изба́ви, да Тя хва́лит, воспева́я во ве́ки: о́троцы, благослови́те, свяще́нницы, воспо́йте, лю́дие, превозноси́те Его́ во ве́ки.

Перевод: Безначальная Троица Святая, Боже, Отче, и Сын, и Дух Святой! к сонму святых причти душу преставившегося раба Твоего и от огня вечного его избавь, да восхваляет Тебя, вовеки воспевая: «Отроки, благословляйте, священники, воспевайте, люди, превозносите Его вовеки!»

И ныне: Тя, Де́во, проро́честии ли́цы прореко́ша, прозря́ще бо Тя прозорли́выма очи́ма: ов у́бо Жезл нарече́ Тя, ин же Дверь Восто́чную, ов же Го́ру, челове́ки Несеко́мую. Мы же испове́дуем Тя вои́стинну Богоро́дицу, Бо́га вся́ческих ро́ждшую, Его́же моли́ упоко́ити преста́вленнаго во ве́ки вся.

Перевод: О Тебе, Дева, пророков сонмы прорекли, ибо предвидели Тебя прозорливыми очами: так, один Жезлом нарек Тебя, другой же – Дверью Восточной, а иной – Горой, людьми Нерассекаемой. Мы же исповедуем Тебя истинной Богородицей, родившей Бога всех; Его моли упокоить преставившегося на все века.

Песнь 9

Ирмос: Ужасе́ся о сем не́бо, и земли́ удиви́шася концы́, я́ко Бог яви́ся челове́ком пло́тски, и чре́во Твое́ бысть простра́ннейшее Небе́с. Тем Тя, Богородицу, Ангелов и челове́к чинонача́лия велича́ют.

Перевод: Изумилось тому небо, и ужаснулись пределы земли, что явился людям Бог во плоти, и чрево Твое стало пространнее небес. Потому Тебя, Богородица, сонмы Ангельские и человеческие величают.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Иису́се Бо́же мой, Спа́се, Ада́мле Ты взял еси́ преступле́ние и сме́рти вкуси́л еси́, да челове́ки от нея́ свободи́ши, Милосе́рде. Те́мже мо́лим Тя, Ми́лостиве: преста́вленнаго поко́й, я́ко Благ, во дво́рех святы́х Твои́х, я́ко Еди́н Всеблаги́й и Милосе́рдый.

Перевод: Иисусе, Боже мой, Спаситель! Ты взял на Себя преступление Адама и вкусил смерти, Милосердный, чтобы людей от нее освободить. Потому молим Тебя, Милостивый: преставившегося упокой по Своей Благости, во дворах святых Твоих, как Единый Всеблагой и Милосердный.

Припев: Поко́й, Го́споди, ду́шу усо́пшаго раба́ Твоего́.

Несть никто́же, Милосерде, и́же не согреши́ в челове́цех, то́кмо Ты Един, Иису́се Христе, взе́мляй грехи́ всего́ ми́ра. Те́мже, очи́стив раба́ Твоего́ от прегреше́ний, вчини́ во святы́х Твои́х дво́рех: Ты бо Живо́т еси́ и Поко́й, и Свет, и Весе́лие всех Тебе́ благоугоди́вших.

Перевод: Нет никого, о Милосердный, кто бы среди людей не согрешил, только Ты один, Иисусе Христе, всего мира грехи подъемлющий. Потому, очистив раба Твоего от согрешений, посели его во святых Твоих дворах; ибо Ты – Жизнь, и Покой, и Свет, и веселие всех, Тебе благоугодивших.

Слава: Удиви́ся все естество́ челове́ческое, ка́ко Безнача́льнаго Отца́ Сын Единоро́дный, плоть от Де́вы де́йством Свята́го Ду́ха прия́л еси́, и пострада́л еси́ я́ко челове́к, да уме́ршыя оживи́ши. Тем и преста́вленнаго ны́не от нас, приле́жно мо́лим Тя, во стране́ живых, я́ко Благ, всели́.

Перевод: Слава: Удивилось все естество человеческое, как Ты, Безначального Отца Сын единородный принял от Девы плоть действием Святого Духа, и пострадал как человек, чтобы умерших оживить. Потому прилежно молим Тебя: и преставившегося ныне от нас, во страну живых, как Благой, всели.

И ныне: Неве́сту Тя нарица́ем, Пречи́стая, Отца́ неви́димаго, и Ма́терь Сы́на, из Тебе́ Ду́хом Святы́м воплоще́ннаго, и Моле́бницу Тя о усо́пшем рабе́ Твое́м предлага́ем: Тебе́ бо Помо́щницу и́мамы земни́и, и любо́вию пою́ще Тя велича́ем.

Перевод: И ныне: Невестой Тебя называем, Пречистая, Отца невидимого и Матерью Сына, от Тебя Духом Святым воплощенного, и как на Молитвенницу о рабе Твоем усопшем на Тебя мы уповаем; ибо в Тебе мы, земные, Помощницу имеем и с любовью воспевая, Тебя величаем.

* * *

Досто́йно есть я́ко вои́стину блажи́ти Тя, Богоро́дицу, Присноблаже́нную и Пренепоро́чную и Ма́терь Бо́га на́шего. Честне́йшую Херуви́м и сла́внейшую без сравне́ния Серафи́м, без истле́ния Бо́га Сло́ва ро́ждшую, су́щую Богоро́дицу Тя велича́ем.

Перевод: Достойно есть поистине восхвалять Тебя, Богородицу, вечно блаженную и пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честью высшую Херувимов и несравненно славнейшую Серафимов, девственно Бога Слово родившую, истинную Богородицу, Тебя прославляем.

Святы́й Бо́же, Святы́й Кре́пкий, Святы́й Безсме́ртный, поми́луй нас. (Трижды, с крестным знамением и поясным поклоном)

Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Пресвята́я Тро́ице, поми́луй нас; Го́споди, очи́сти грехи́ на́ша; Влады́ко, прости́ беззако́ния на́ша; Святы́й, посети́ и исцели́ не́мощи на́ша, и́мене Твоего́ ра́ди.

Го́споди, поми́луй. (Трижды)

Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

О́тче наш, Иже еси́ на небесе́х, да святится имя Твое́, да прии́дет Ца́рствие Твое́, да бу́дет во́ля Твоя́, я́ко на небеси́ и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги на́ша, я́коже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лука́ваго.

Тропарь, глас 6

Еди́н естество́м сый Животво́рец, Христе́, и бла́гости вои́стинну неизсле́димая пучи́но, ны́не преста́вльшагося раба́ Твоего́ Ца́рствия Твоего́ сподо́би: Ты бо Еди́н еси́ име́яй мно́жество щедро́т и безсме́ртие.

Перевод: Один по естеству Животворец, Христе, и благости воистину непостижимая пучина, ныне преставившегося раба Твоего Царствия Твоего сподоби: ибо Ты один имеешь множество щедрот и безсмертие.

Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Богородичен:

Исто́чник живота́ ро́ждшая, Влады́чице, Изба́вителя ми́ру Иису́са Го́спода, Того́ приле́жно моли́ безконе́чнаго живота́ преста́вльшагося ны́не раба́ Твоего́ сподобити: Ты бо христиа́н Еди́на еси́ изве́стнейшая Помо́щница.

Перевод: Источник жизни родившая, Владычица, – Искупителя мира, Иисуса Господа, Его прилежно моли бесконечной жизни удостоить преставившегося ныне раба Твоего, ибо Ты одна – христиан вернейшая Помощница.

Го́споди, поми́луй (12 раз). И молитву сию:

Помяни́, Го́споди Бо́же наш, в ве́ре и наде́жди живота́ ве́чнаго преста́вльшагося раба́ Твоего́, бра́та нашего (имярек), и я́ко Благ и Человеколю́бец, отпуща́яй грехи́, и потребля́яй непра́вды, осла́би, оста́ви и прости́ вся во́льная его согреше́ния и нево́льная, изба́ви его ве́чныя му́ки и огня́ гее́нскаго, и да́руй ему прича́стие и наслажде́ние ве́чных Твои́х благи́х, угото́ванных лю́бящым Тя: а́ще бо и согреши́, но не отступи́ от Тебе́, и несумне́нно во Отца́ и Сы́на и Свята́го Ду́ха, Бо́га Тя в Тро́ице сла́вимаго, ве́рова, и Еди́ницу в Тро́ице и Тро́ицу во Еди́нстве, правосла́вно да́же до после́дняго своего́ издыха́ния испове́да.

Те́мже ми́лостив тому́ бу́ди, и ве́ру, я́же в Тя, вме́сто дел вмени́, и со святы́ми Твои́ми я́ко Щедр упоко́й: несть бо челове́ка, и́же поживе́т и не согреши́т. Но Ты Еди́н еси́ кроме́ вся́каго греха́, и пра́вда Твоя́, пра́вда во ве́ки, и Ты еси́ Еди́н Бог ми́лостей и щедро́т и человеколю́бия, и Тебе́ сла́ву возсыла́ем, Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в.

Перевод: Помяни, Господи, Боже наш, в вере и надежде на жизнь вечную преставившегося раба Твоего, брата нашего (имя), и как Благой и Человеколюбец, прощающий грехи и истребляющий неправды, отпусти, оставь и прости все вольные его согрешения и невольные. Избавь его от вечной муки и огня геенны и даруй ему причастие и наслаждение вечных Твоих благ, уготованных любящим Тебя. Ибо хотя он и согрешал, но не отступил от Тебя и без сомнений веровал в Отца и Сына и Святого Духа, в Тебя, Бога, в Троице прославляемого, и Единицу в Троице и Троицу во Единстве даже до последнего своего вздоха православно исповедовал.
Поэтому будь милостив к нему, и веру в Тебя вместо дел ему зачти, и со святыми Твоими, как Милосердный, упокой. Ибо нет человека, который поживёт и не согрешит, но Ты Один без всякого греха, и правда Твоя – правда вовеки, и Ты Один Бог милости, и сострадания, и человеколюбия, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

(Также эту молитву читают после каждой Славы при последующем чтении Псалтири).

Ошибка в тексте